四八 至友卿华
【原文】 余弱冠时,与王复旦卿华为至交。其父星望公官御史。丙辰春,余从广西入都。卿华举浙江乡试。漏尽①,作家信,报其尊人②,犹再三道余不置③。已而同到京师,彼此失意,往来更密。其大父子坚先生,亦以国士④相待。次年八月,卿华归娶,同骑马至彰仪门外,两人泣别。戊午秋,星望公病笃,犹读余闱墨,许为第一。初十日,榜发,余获隽⑤,而先生即于是日委化。余感生平知己之恩,往视含殓,颜色惨凄。其戚唐某疑余落第,再三道屈,坐客无不掩口而笑。卿华赠余改官云:“朝士尽将韩愈惜,都人争作李邕看。”又数年,闻其再落第,缢死长安。余哭以七古一章,载集中。己亥春,余归杭州,访其墓,则四至埏道,被势家侵占;为告之官,而断还其后人。 【注释】 ①漏尽:指深夜或者天快要亮的时候。②尊人:对自己父母或者他人的尊称。③不置:不舍,不止。④国士:一国之中才华最为出众的人。⑤隽:科举考试时**中的一种喻称。 【译文】 我二十岁的时候,与王复旦字卿华是关系最密切的好友。他的父亲星望公是御史。丙辰年春天,我从广西进入都城。卿华正在浙江参加乡试。深夜,给他父亲写信,还再三问候我。不久,我们一起来到京师,两个人都没能实现自己的意愿,彼此的往来变得更加亲密。他的祖父子坚先生,也以国士的礼遇来接待我。第二年八月,卿华回去娶亲,一起骑马到彰仪门外,两个人流着泪告别。戊午年秋,星望公病重的时候,还在读我的文章,赞许我是第一等。初十那一天,公布榜单,我名列前茅,而先生却在那一天去世了。我感念他平生对我的知遇之恩,前往参加葬礼悼念,看到先生的遗容后十分悲伤。他的亲戚唐某以为我落榜了,再三为我叫屈,在座的客人没有不掩口而笑的。卿华为我的晋升赠诗说:“朝士尽将韩愈惜,都人争作李邕看。”又过了几年,我听说他再次落榜,在长安上吊去世了。我用七古一章来悼念他,记载在集中。己亥年春,我回到杭州,前去拜访他的墓地,没想到四面的埏道,都被有权势的人家给侵占了。我为了这件事去告了官,最后判还给了他的后人。
|