一九 “结发”“敛衽”之误
【原文】 今称夫妻为“结发”,女拜曰“敛衽”,皆误也。按《李广传》:“广自结发与匈奴战。”苏武诗:“结发为夫妻。”泛称自幼束发之意,非指称结两人之发也。成婚之夕,男左女右,合其髻曰“结发”,始于刘岳《书仪》。《战国策》:“江乙谓安陵君曰:‘国人见君,莫不敛衽而拜。’”《留侯世家》曰:“陛下南面称霸,楚君必敛衽而朝。”皆指男子也。今称女拜为“敛衽”,不知始于何时。 【注释】 ①敛衽(liǎn rèn):指整理衣襟,表示恭敬 【译文】 现在称呼夫妻为“结发”,女子行礼称为“敛衽”,这些都是错误的。查阅《李广传》:“广自结发,与匈奴战。”苏武有诗说:“结发为夫妻。”这里都是对从小时候开始束发的泛称,并不是指将两人的头发相结的意思。成婚的那天晚上,男左女右,将两个人的发鬓束在一起称为“结发”,开始于刘岳的《书仪》。《战国策》中记载:“江乙对安陵君说:‘国人看到您,没有不行礼而拜的。’”《留侯世家》中说:“陛下在南面称霸,楚君一定会敛衽而朝。”这些指的都是男子。现在将女子行礼称为“敛衽”,不知道从什么时候开始的。
|